Japanese speakers, I need your help please? - Printable Version +- Twitist Forums (http://twitist.com) +-- Forum: Twitter forums (/forum-1.html) +--- Forum: Twitter General help (/forum-6.html) +--- Thread: Japanese speakers, I need your help please? (/thread-106468.html) |
Japanese speakers, I need your help please? - Suzy - 03-01-2014 09:21 PM How do you say the following in written Japanese? 1. Please do not use this youtube video in your blogs. The fan is using foul and vulgar language that イ・スンギ can hear. 2. I have sent you a DM (this means direct message) on twitter. I am sending you my photo so that we can meet in Japan. Thank you in advance, Suzy I would like formal versions of written Japanese. It's very frustrating for me since I don't have the time to learn as fast as I'd like to. The first sentence is addressed to all Japanese twitter users, so I don't want to be casual with them. The second sentence is with a Japanese contact that I've become close but not enough to be casual with. She does address me as -chan although I still address her as -san. Thank you in advance, Suzy - T - 03-01-2014 09:35 PM Assming this is addressed to your friend, I'm useing rather casual expressions. I've changed slightly to make it a little more natural japanese. 1.ã“ã®Youtube動画をã‚ãªãŸã®ãƒ–ãƒã‚°ã«è¼‰ã›ãªã„ã§ã。ファンãŒã€ã‚¤ãƒ»ã‚¹ãƒ³ã‚®ã«ã¨ã£ã¦ä¸æ„‰å¿«ãªæ‚ªã„言葉を使ã£ã¦ã‚‹ã‹ã‚‰ã€‚ 2. twitterã«DMã‚’é€ã£ã¦ã‚るよ。日本ã§ä¼šãˆã‚‹ã‚ˆã†ã«å†™çœŸã‚‚é€ã‚‹ã。 - Ensenada - 03-01-2014 09:37 PM 1. Please do not use this youtube video in your blogs. The fan is using foul and vulgar language that イ・スンギ can hear. ã“ã®youtubeã®å‹•ç”»ã‚’ブãƒã‚°ã§ä½¿ã†ã“ã¨ã¯ã”é æ…®ãã ã•ã„。 ä¸æ£ã§å“ã®ãªã„イ・スンギã«èžã“ãˆã‚‹è¨€èªžã§ãƒ•ã‚¡ãƒ³ãŒä½¿ã£ã¦ã„ã¾ã™ã€‚ 2. I have sent you a DM (this means direct message) on twitter. I am sending you my photo so that we can meet in Japan. ツィッターã®DM (ダイレクト・メッセージ)ã‚’é€ã‚Šã¾ã—ãŸã€‚日本ã§ä¼šãˆã‚‹ã‚ˆã†ã«ã€ ã‚ãŸã—ã®å†™çœŸã‚’é€ã‚Šã¾ã™ã€‚ Sentence #1: I understand “foul†means “very dirty or very unpleasant†or “breaking rulesâ€, “vulgar†means “unpleasant†or “rude and “fan†means “(a) person who like(s) someone like very muchâ€. If my understandings are wrong, please ignore this answer. Sentence #2; I am sure that it’s a perfect translation. Addition: Both the above Japanese sentences are formal and polite. |