How to close a letter in polish? - Printable Version +- Twitist Forums (http://twitist.com) +-- Forum: Facebook forums (/forum-14.html) +--- Forum: General facebook and life forums (/forum-25.html) +--- Thread: How to close a letter in polish? (/thread-30570.html) |
How to close a letter in polish? - princess - 11-09-2012 04:51 PM I'm writing to my cousin because we've been writing on facebook, and I want to write "It's so nice to hear from you" and then close it. I don't know how. This is what I have: Bardzo mi milo slysycz (sp?) od ciebie. Serdecznie pozdrawiam cala rodzine. Is that correct? I'm bad at spelling... - Damian - 11-09-2012 04:59 PM Bardzo mi milo slysycz (sp?) od ciebie. - We don't say it like that as egnlish speakers do. I mean that you can't translate "It's so nice to hear from you" literally because it sounds unnatural in polish. Instead, you can say sth like this: "Bardzo się cieszę że sie odezwałeś/aś (eś male cousin, aś female). Będziemy w kontakcie. Serdecznie pozdrawiam całą rodzinę." which means "I'm glad to hear from you. We'll be in touch. Greetings to your family." - faintcherries903 - 11-09-2012 04:59 PM :-) hi... Jej miło usłyszeć swoje wiadomości, pozostawanie w kontakcie, dzienkuje bardzo... do zobaczenia, budziakii... (its letter for my friend...) - ravena - 11-09-2012 04:59 PM Milo slyszec wiesci od Ciebie. Pozdrawiam serdecznie cala rodzine. That would mean- It's good to hear from you. Greetings for the whole family. |