Twitist Forums
Anyone looking to hone their Japanese translation skills? - Printable Version

+- Twitist Forums (http://twitist.com)
+-- Forum: Twitter forums (/forum-1.html)
+--- Forum: Twitter abbreviations (/forum-4.html)
+--- Thread: Anyone looking to hone their Japanese translation skills? (/thread-31606.html)



Anyone looking to hone their Japanese translation skills? - kashixo - 11-09-2012 05:33 PM

本当の意味で一人になれる時が激減。
気付いたら日本にいる時の方が思考ノート書いてたしね。
いろんなことに振り回されてる気がする。
でも時間は待ってくれない。

From what I can understand, it seems kind of vague. My grammar isn't good enough to get the true meaning, though.

Please don't plug it into an online translator or rikai-chan or use first-year Japanese skills. Trust me, if that would work, I would have done it already. This is a friend's posting on Twitter, btw. Just curious about what it means.


- つまんなコト - 11-09-2012 05:41 PM

The real meaning, in a sense, of times of becoming alone/unmarried is decreasing sharply.
Taking notice, when one is in Japan, write thought/thinking memos/notes (?)
Pay attention to things that pop up.
But time won't wait for us.

I would like to see the correct translation. I tried my best to make sense of it. It sounds like a deep message. =]


- Tom - 11-09-2012 05:41 PM

Here's what I can make of it...

__no__de__ninareruro_ga__.
__itara(sun)_niiro_no_ga______idetashine.
ironnakotoni_ri_saretero_gasuro.
demo__pa_ddekurenai.

Yeah... it makes a lot of sense o_e sorry. I'm only taking Japanese 1 in school!


- Soph - 11-09-2012 05:41 PM

Time when I can be alone decreased dramatically in a real sense.
I found out that I have written thought notes more in Japan.
I feel that I have been swayed by various things.
But time won't wait.