what does this mean in english "言葉ã¨ã„ã†ã®ã¯å—ã‘å–る人次第。やã•ã—ã„言葉をã‹ã‘ãŸã¤ã‚‚ã‚Šã§ã
|
10-11-2012, 11:05 PM
Post: #1
|
|||
|
|||
what does this mean in english "言葉ã¨ã„ã†ã®ã¯å—ã‘å–る人次第。やã•ã—ã„言葉をã‹ã‘ãŸã¤ã‚‚ã‚Šã§ã
i got this message from a japanese actress [through twitter] and i don't understand what this message says. can someone please translate this, " 言葉ã¨ã„ã†ã®ã¯å—ã‘å–る人次第。やã•ã—ã„言葉をã‹ã‘ãŸã¤ã‚‚ã‚Šã§ã‚‚å—ã‘å–る人ãŒå‚·ã¤ã„ãŸãªã‚‰ãã‚Œã¯å‚·ã¤ã言葉。", to english? thanks ^^
Ads |
|||
10-11-2012, 11:13 PM
Post: #2
|
|||
|
|||
Actual translation: That man, upon receiving word. The injured person will receive several kind words.
Ads |
|||
10-11-2012, 11:13 PM
Post: #3
|
|||
|
|||
言葉ã¨ã„ã†ã®ã¯å—ã‘å–る人次第。やã•ã—ã„言葉をã‹ã‘ãŸã¤ã‚‚ã‚Šã§ã‚‚å—ã‘å–る人ãŒå‚·ã¤ã„ãŸ
言葉 [ã“ã¨ã°: KOTOBA] (n) (1) language, dialect, (2) word, words, phrase, term, expression, remark, (3) speech, (manner of) speaking. ã¨è¨€ã†ã®ã¯ [ã¨ã„ã†ã®ã¯: TOIUNOHA] means, is, å—ã‘å–ã‚‹ [ã†ã‘ã¨ã‚‹: UKETORU] to receive, to get, to accept, (2) to take, to interpret, to understand. 人 [ã²ã¨: HITO] man, person, 次第 [ã—ã ã„: SHIDAI] dependent upon, So, the first sentence is something like: The meaning of the words depends upon the recipient. or The meaning of words depends upon who reads them. 優ã—ã„ [ã‚„ã•ã—ã„: YASASHII] tender, kind, gentle 言葉をã‹ã‘ã‚‹ [ã“ã¨ã°ã‚’ã‹ã‘ã‚‹: KOTOBAWOKAKERU] to speak to, to give a (something) talk to, to speak words of (something) ç©ã‚‚ã‚Š [ã¤ã‚‚ã‚Š: TSUMORI] (1) intention, plan, (2) conviction, belief. ã§ã‚‚ but, however, ㌠indicates sentence subject (occasionally object), å‚·ã¤ã [ããšã¤ã: KIZUTSUKU] (1) to be wounded, to get injured, (2) to get hurt feelings, And the second sentence is something like: (I) am sure kind words were intended, but the recipient's feelings were hurt. It could also mean "but the recipient was wounded", but since the context is the meaning of the words, I think it's the first one. @ Tom - yes, I said that already. Your answer was not necessary. Please read the other answers to see if yours is redundant before responding. |
|||
10-11-2012, 11:13 PM
Post: #4
|
|||
|
|||
1st sentence - "Words are taken differently depending upon the person who receive them."
2nd sentence is not complete but I think she meant to say "The words that were intended as kind words could be taken "hurtful" by the person who are hurt." |
|||
« Next Oldest | Next Newest »
|
User(s) browsing this thread: 1 Guest(s)