This Forum has been archived there is no more new posts or threads ... use this link to report any abusive content
==> Report abusive content in this page <==
Post Reply 
 
Thread Rating:
  • 0 Votes - 0 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Anyone looking to hone their Japanese translation skills?
11-09-2012, 05:33 PM
Post: #1
Anyone looking to hone their Japanese translation skills?
本当の意味で一人になれる時が激減。
気付いたら日本にいる時の方が思考ノート書いてたしね。
いろんなことに振り回されてる気がする。
でも時間は待ってくれない。

From what I can understand, it seems kind of vague. My grammar isn't good enough to get the true meaning, though.

Please don't plug it into an online translator or rikai-chan or use first-year Japanese skills. Trust me, if that would work, I would have done it already. This is a friend's posting on Twitter, btw. Just curious about what it means.

Ads

Find all posts by this user
Quote this message in a reply
11-09-2012, 05:41 PM
Post: #2
 
The real meaning, in a sense, of times of becoming alone/unmarried is decreasing sharply.
Taking notice, when one is in Japan, write thought/thinking memos/notes (?)
Pay attention to things that pop up.
But time won't wait for us.

I would like to see the correct translation. I tried my best to make sense of it. It sounds like a deep message. =]

Ads

Find all posts by this user
Quote this message in a reply
11-09-2012, 05:41 PM
Post: #3
 
Here's what I can make of it...

__no__de__ninareruro_ga__.
__itara(sun)_niiro_no_ga______idetashine.
ironnakotoni_ri_saretero_gasuro.
demo__pa_ddekurenai.

Yeah... it makes a lot of sense o_e sorry. I'm only taking Japanese 1 in school!
Find all posts by this user
Quote this message in a reply
11-09-2012, 05:41 PM
Post: #4
 
Time when I can be alone decreased dramatically in a real sense.
I found out that I have written thought notes more in Japan.
I feel that I have been swayed by various things.
But time won't wait.
Find all posts by this user
Quote this message in a reply
Post Reply 


Forum Jump:


User(s) browsing this thread: 1 Guest(s)